Atsimenu, kai mokykloje mokiausi dar vidurinėje, teko rinktis, kuo planuoji būti. Dar nebūdavo tiek daug vertėjų biurų, dar nieko nežinojau ir apie Baltic Translations, bet žinojau, kad kažkoks įgimtas potraukis kalboms tikrai yra. Kažkam gerai sekėsi matematika, kažkam fizika, biologija, kažkam lietuvių, o man anglų kalba. Keista, nes mokytojai nemokėjo motyvuoti nė vieno iš mūsų, kad ir koks dalykas būtų sekęsis geriausiai. Visiems grąsindavo, kad, jeigu nesimokysime, tai niekur neįstosime ir kasime griovius. Istorijos mokytoja kažkodėl šimtus kartų pasakojo siaubingąją istoriją apie tai, kaip po egzamino pas ją atėjo absolventė, balta kaip popierius, nes klausimai buvo tokie, kokių ji nežinojo, taigi, vos išlaikė. Tačiau tam, kad vaikai norėtų kažką daryti, kad tikėtų savimi, o ir kad padarytų viską, tai reikia daugiau teigiamų pavyzdžių, daugiau įkvėpimo. Man su užsienio kalba buvo taip, kad pati norėjau kažką tokio studijuoti, bet nebuvo aišku, ką paskui dirbčiau. Tėvas sakydavo „nu tai gerai, dirbsi mokytoja paskui pradinukų, ir kalbą pamokysi, tai gerai“. Tačiau aš jau tada žinojau, kad būna vertimo biurų, ir kad aš galiu įsidarbinti viename iš jų. Taigi, šiek tiek apie mano studijas ir karjeros perspektyvas.
Studijos
Studijų metu anglų kalba buvo dar kitaip suvokiama ir vertinama. Atrodo, kartais studijos skirtos šiaip kažkokiam laiko praleidimui, bet tikrai ne tam, kad žmonės realiai imtųsi kažkokios karjeros. Taip man buvo ir su vertimu. Reikėdavo kartais kažką išversti, bet iš tiesų studijos labiau dėmesį kreipė į tokią romantiškąją anglų kalbos pusę. Mes daug kalbėjome apie retoriką, rašėme, susipažinome su puikia anglų kalbos literatūra. Deja, tai nebuvo tai, kas iš tiesų laukia kiekvieno anglų kalbos filologo vėliau, kai jis jau patenka į realų darbą – vertimų biurą. Taigi, ir man teko atsikvošėti ir pamatyti, kad tai visai kitoks darbas.
Darbas vertėja
Visų pirma, nėra ten tiek tos romantikos ir žavių dalykų, kaip atrodo iš pradžių. Nes daugiau yra tiesiog tokio labai juodo darbo. Dirbi, verti, skubi. Laikas pasidaro pinigai, nes turi konkrečius tekstus, už juos gauni pinigus. Tad, kuo greičiau kažką išverti, tai tuo greičiau ir uždirbti. Aišku, visada turi išlaikyti kartelę, kad tas vertimas būtų kokybiškas, kad jis nenuviltų, kad nereikėtų paskui per naują taisyti arba ką nors ten aiškintis kleintams.